(En español más abajo)
Last week’s story was bad enough… and then the kids corrected me and made it even worse! It’s basically the same quote, but the colour is different (which means a different kid said it, if you follow this blog you will guess which one). But then there’s the second line in this conversation… - “There was a left over hotdog and I didn’t want to eat it… so I put it in a bottle of water” - “…and then I drank some of that water!” |
La historia de la semana pasada ya era mala… y después los chicos me corrigieron y la hicieron aún peor! Es básicamente la misma oración, pero verán que el color es distinto (lo que significa que lo dijo otro/a de mis hijos, si uds. siguen el blog sabrán cuál). Pero después está la segunda línea en esta conversación… - “Había sobrado una salchicha y yo no tenía más ganas de comer… así que la metí adentro de una botella de agua” - “…y yo fui y me tomé un poco de ese agua!” |
More ‘Better off not knowing’ stories here
No comments:
Post a Comment
Please leave a message after the beep