Embarrassing moments
Due to the importance and size of the project, we had very frequent conference calls with upper management, even through the night. We also left a chat session opened; I posted regular updates, so people could drop in and see how everything was going. At around 6:00 AM we had the last conference before the day 'officially' started. Since I had been the only one in the room for the past five hours or so, I turned on the speakerphone so I could continue to work while I was listening to what was being said.
That conference call was very poorly attended, obviously because of the time and the fact that most people hadn't had any decent sleep in days; only three people were connected: a regional manager, his boss... and I.
We were discussing the project when somebody who was obviously a hospital employee entered the room. What to do? I couldn't say anything or pick up the phone in front of her, that would be rude. I had to warn them, though, so I decided to send them a message using our internal I'm system.
In the rush, and also due to the fact I was leaning forward in an uncomfortable position, I made a typo. It was an epic one. The message was simple: "X just walked in the room". Only that I put an 'n' instead of the 'l'. I don't have to tell you where, there is only one 'l' in that sentence. I bet you now know what I typed, and you know what it means even if you don't live in England...
I turned red like a tomato, and the two gentlemen on the phone stopped talking immediately. After a five second pause, and while I was entering the right message, they started to laugh. They gave me a hard time after this lady left and I was alone again.
- What the hell are you guys doing in there??!!
Too good I found two managers with a sense of humour!
No puedo creer la traducción que encontré para la palabra que escribiste. No se, habla de una mujer?? :)
ReplyDeleteAndá a translate.google.com y poné el verbo nomás (las cuatro primeras letras, con el correspondiente reemplazo). Setealo para inglés->español...y entendés por qué me puse colorado... :-)))
ReplyDeleteA mi me apareció eso mismo, pero además hablaba de una tal Manuela.
ReplyDeleteAca va la traducción...
ReplyDeletehttp://www.thefreedictionary.com/wanked
Me encanta como escribes, primera vez que leo la versión en ingles y me pareció igual de excelente que leerte en español...
Saludos quebecos
Mariana
juajuajuaaa, buenisimo!
ReplyDelete