Embarrassing moments
Some of my colleagues, however, are Spanish speaking as well, so whenever I am with them we switch back to our mother tongue. Finally, there's a small group with whom I still communicate in English, either because they speak a different language, don't understand my accent or they just do it out of snobbism...
With all that in mind, we were heading out for lunch today when a colleague held the elevator door for me. And this is what happened in my mind until I finally said the right word, after about 5 long seconds:
- Merci... Gracias... Thank you... (And finally) Obrigado!
Can anybody tell me why I went for 'Merci' first? I don't even speak French!!!
Algunos de mis colegas, sin embargo, son hispanoparlantes también, así que cada vez que estoy con ellos volvemos a nuestra lengua madre. Hay también un grupo con el que sólo me comunico en inglés, ya sea porque hablan otro idioma, no entienden mi terrible acento o simplemente lo hacen de puro snobs, para que los demás vean que hablan inglés...
Con todo ese lío en mi cabeza, salíamos a almorzar hoy cuando uno de mis colegas me detuvo la puerta del ascensor para mí. Y la siguiente secuencia de palabras pasó por mi cabecita hasta que pude musitar la palabra correcta, luego de cinco largos segundos:
- Merci... Gracias... Thank you... (Y finalmente) Obrigado!
Alguien podría explicarme por qué pensé en 'Merci' primero? Si yo ni siquiera hablo francés!!!
I hope it's my influence! You're obviously fluent in French, you just don't know it yet!
ReplyDeleteI've been known to speak great Portuguese in Argentina and great Spanish in Brazil. Takes me time to adapt :-D
Habrá tenido algo que ver la reciente visita a Québec y al lugar donde planeaste vivir originalmente en esa provincia?
ReplyDeleteLOL. I don't even know what language I'm speaking anymore...
ReplyDeleteI remember my first trip to Brazil. I was with a co-worker who could only speak English. Our Project Manager was Chilean, and the rest only spoke Portuguese.
For three weeks in a row, me and my very esteemed Chilean colleague would be speaking all three languages at the same time, just so everybody would be kept in the loop.
Problem is that by the end of the day (long day) we were so burnt out that we would translate English stuff into Spanish for the Canadian guy, and we would have long conversations with each other in English... until we realized there was nobody else in there! :-)
Fede, no estuve en Québec sino que en las Maritime Provinces (Nova Scotia, PEI, New Brunswick).
ReplyDeletePero en una cosa tenés razón: New Brunswick (la provincia en que habíamos elegido para vivir) es la única en Canadá que es oficialmente bilingüe. Tal vez mi cerebro venga 'frito' desde mi viaje a esa zona hace 15 días... todo es posible a esta altura.
That's hilarious!! I love it. :D
ReplyDeleteCuando estuve en Italia, le hablaba a los tanos en un portugues fluido. En lugar de decirles Grazie les decía Obrigado. Y lo peor de todo es que yo estaba convencida de que mi dominio del idioma del Dante era fantastico.
ReplyDelete