We were having dinner at a Chinese buffet in Sarnia last Saturday when a friend pointed out that the phrases in the Chinese fortune cookies only made sense if you added the words ‘in bed’ at the end. We tried it, and the results were simply hilarious. All of our players were there, trying to figure out why their parents were all choking and laughing all of a sudden. Sadly, some of them also laughed afterwards, which means our guys are growing up…
On our way back from Sarnia last night, we made a stop in London to visit some dear friends and we went out for dinner, again to a Chinese restaurant. This time I was smart enough to keep the little pieces of paper, so I can share their infinite wisdom with you. Just add ‘in bed’ at the end of each phrase and then tell me what you think!
Estábamos cenando en un buffet chino en Sarnia el sábado cuando una amiga nos dijo que las frases de las galletitas de la suerte sólo tienen sentido si se les agrega ‘en la cama’ al final. Lo probamos, y los resultados fueron divertidísimos. Nuestros jugadores también estaban allí, tratando de determinar por qué de golpe todos los padres estaban ahogándose con la comida y riendo a carcajadas. Lo lamentable es que algunos de ellos rieron también, lo que nos indica que están creciendo…
Anoche, volviendo de Sarnia, decidimos hacer una parada en London para visitar a unos queridos amigos, y salimos todos a comer, otra vez a un restaurante chino. Esta vez fui más inteligente y me guardé los papelitos, así podía compartir con ustedes la infinita sabiduría que encierran. Sólo agreguen las palabras ‘en la cama’ al final de cada frase y cuéntenme qué les pareció!
Todos te reconocerán por tu generosidad…
Para subir en la escalera del éxito, trabaja duro y lo lograrás…
Usa métodos probados, evita los atajos…
La gente dirá que tienes un sentido muy agudo y un intelecto superlativo…
Una persona realmente creativa se saca de encima sus propias limitaciones…
Una de las claves para ser feliz es tener una mala memoria…
Technorati Tags: fortune cookie,humour
Jajaja muy divertido, ya lo quiero aplicar :)
ReplyDeleteBuen inicio de semana!
Saludos
Clau F
Al que madruga Dios lo ayuda ....
ReplyDeletehahaha Too funny! Thanks for the chuckle.
ReplyDeleteJaja, que buena idea, voy a empezar a hacerlo!
ReplyDeletejajajajajajajajajajaja!!!!
ReplyDeletejajajajajajajaja!!!
jajajajaja!!!
jajajajajajajajaja!!!!
jajajaja!!!
GRACIAS!!!!!!!!!
Gracias por un juego nuevo de sobremesa....jajajaja.... si es comico cuando le ves una risita timida a los chicos que para ti son chicos , pero en realidad no lo son tanto.
ReplyDeleteMe acordé !!!
ReplyDeleteNosotros escribíamos refranes, a la primera parte le agregábamos "por delante" y a la segunda parte "por detrás", por ejemplo, quien mal anda "por delante" mal acaba "por detrás".
You're right! Damn, why did I even bothered study Chinese... the answer was obviously "in bed" :D
ReplyDeleteOf course your kids are growing up... nothing wrong with that ;)
Claro, como hace Dolina en la apertura de su programa! :-)
ReplyDeleteLol. They work for me!
ReplyDeletejajaja. Aquí los tenemos dobles ya que el papelito dice una frase en francés y una en inglés distinta
ReplyDeleteNo entiendo nada....
ReplyDelete....Pero he puesto en la cama a lo que ustedes comentan y estoy riendome a carcajadones.
ReplyDeleteNo, no, Inmates, así no es! :-)
ReplyDeleteHuy, me olvidé de publicar mi post de hoy!!! Lo escribí anoche... en la cama. :-)))
Me voy...
ReplyDeletejajaja finalmente tienen sentido esas frases de las galletas!!! jajaja
ReplyDeleteGracias!